您好,游客 登录 注册 站内搜索
背景颜色:
阅读论文

当代中国文学与文化研究的双重标本

来源:论文联盟  作者:薛红云 [字体: ]

当代中国文学文化研究的双重标本

王蒙是当代文学史上一个特殊的存在。他集作家、知识分子、官员等多重身份于一身,著述涉猎于文学创作、文学批评、《红楼梦》研究等多方面,又经历了建国后的各种政治和文化风波,可以说是当代中国的一面镜子,是研究当代中国文学、文化包括政治的一个绝佳的标本。由于王蒙的特殊经历和特殊身份,他的很多作品被翻译到国外,并受到研究者的关注。很多学者在文学研究的基础上从“身份”、“场域”等角度对王蒙的作品进行文化研究,拓宽了王蒙研究的视野,弥补了国内研究的某些问题和不足。
  近年来,当代文学的海外传播研究发展迅速并产生了一批成果。 如刘江凯:《本土性与民族性的世界写作:莫言的海外传播与接受》本文由论文联盟http://www.LWlm.cOM收集整理,《当代作家评论》2011年第4期;《当代文学诧异“风景”的美学统一:余华的海外接受》,《当代作家评论》2014年第6期;褚云侠:《在“重构”与“创设”中走向世界——格非小说的海外传播与接受》,《当代作家评论》2015年第5期;冯强:《现代性、传统与全球化:欧美语境中的于坚诗歌海外传播》,《当代作家评论》2015年第5期。其他如《长城》从2012年起就开始这方面的专栏讨论,近两年包括《南方文坛》《小说评论》等刊物都有相关讨论。 相比于莫言、余华等作家,相比于王蒙自身丰沛的创作,王蒙作品的海外传播及研究都有些单薄。本文拟通过考察王蒙作品的翻译和传播状况、特别是海外的研究状况,探讨影响王蒙作品传播的因素,借助“他者”的眼光发现王蒙创作的独特价值,同时对照国内的研究,在凸显国内外研究方法等的不同的基础上,力图呈现一个立体、多维的王蒙研究。
  一、王蒙小说的海外译介情况
  在当代作家中,王蒙的作品是较早翻译到海外的。据王蒙说,捷克共和国在1959年就翻译了他的《冬雨》, 王蒙:《王蒙自传·九命七羊》,第260页,广州,花城出版社,2008。 但由于历史的原因,国外大规模的译介王蒙作品主要始于1980年代。下面笔者将王蒙作品在海外的翻译和出版情况按照语种进行了梳理,以期相对清晰地呈现其海外传播的状貌与态势。 该数据以世界图书馆联机检索(WorldCat)为主要数据来源,由北京师范大学中国文化国际传播研究院博士后刘江凯提供,同时参考宋炳辉、张毅主编《王蒙研究资料》中的“王蒙创作系年”(天津人民出版社2009年版),和朱静宇的《域外风景:王蒙作品在海外》(《中国比较文学》2012年第3期)。
  英语:《蝴蝶及其他》(Butterfly and Other Stories),北京外文出版社,1983年,《王蒙作品选(2卷)》(Selected Works of Wang Meng 2 vols),北京外文,1989年;《雪球》(Snowball,译者Cathy Silber、DEidre Huang),北京外文,1989年。《布礼》(A Bolshevik Salute: A Modernist Chinese Novel,译者Wendy Larson),华盛顿大学出版社,1989年;《新疆下放故事》(Tales from the Xinjiang exile),纽约Bogos&Rosenberg出版社,1991年;《坚硬的稀粥及其他》(The Stubborn Porridge and Other Stories,译者朱虹),George Braziller出版社,1994年;《异化》(Alienation,译者Nancy Lin、Tong Qi Lin),香港联合出版,1993年。
  法语:《蝴蝶》(Le papillon),北京外文出版,1982年。《布礼》(Le Salut bolchevique,譯者 Chen-Andro),巴黎Messidor出版,1989年。《新疆下放故事》(Contes de l’Ouest lointain : 〔nouvelles du Xinjiang),《淡灰色的眼珠》(Des yeux gris clair)、《智者的笑容》(Les sourires du sage)《跳舞》(Celle qui dansait,译者Franc oise Naour)分别于2002、2002、2003、2004 由巴黎Bleu de Chine出版,其中《跳舞》2005年又版一次。
  德语:《蝴蝶》,北京外文出版,1987年;《蝴蝶》,柏林建设出版社,1988年;《夜的眼》,瑞士第三世界对话出版社,1987年;《说客盈门及其他》(Lauter Fu rsprecher und andere Geschichten,译者InseCornelssen), 波鸿Brockmeyer出版,1990年;《活动变人形》, 罗曼·瓦尔特库特出版社,1994年。
  意大利语:《西藏的遐思》,米兰赛维德书局出版,1987年;《活动变人形》(译者康薇玛),米兰加尔赞蒂书局,1989年;《不如酸辣汤及其他》,拉孔蒂马尔西利奥出版,1998年;《坚硬的稀粥》,卡福斯卡里纳出版,1998年。
  韩语:《活动变人形》,中央日报社出版,1989年;《Pyonsin inhyong : Wang Mong changp’yon sosol 》(译者Hyǒng-junChǒn), 首尔MunhakkwaChisongsa出版,1996年;《 /Chǒngch un manse 》(译者i-chǒn Kim), 出版,2004年;《Nabi: Wang Mǒng tanpyǒnsǒn》(译者Uk-yǒnYi;Kyǒng-chǒlYu),首尔MunhakkwaChisǒngsa出版,2005年。
  日语:《蝴蝶》,大阪三铃书房出版,1981年;《淡灰色的眼珠》(淡い灰色の瞳,译者Hiroshi Ichikawa; Eiji Makita),德間書店,1987年;《活动变人形》(译者林芳),东京白帝社,1992年。
  越南语:《活动变人形》(Hoat dong bien nhan hinh),河内文化信息出版社,2006年;《蓝狐》(Ca xanh,译者阮伯听),劳动出版社,2007年。

欢迎浏览更多论文联盟首页文化论文文化研究文章
收藏 & 分享 推荐 打印 | 录入:yjiemm

本文评论   查看全部评论 (0)
表情: 评论表情符号选择 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
内容分类导航