您好,游客 登录 注册 站内搜索
背景颜色:
阅读论文

饮食文化与汉语国际推广

来源:论文联盟  作者:丁婵婵 [字体: ]
  二、饮食文化在汉语中的体现
  美国社会语言学家恩伯曾经说过: “一个社会的语言能力反映与其相对应的文化,其方式之一则表现在词汇内容或者词汇上”。罗常培先生在《中国人与中国文化》中指出: “语言文字是一个民族的文化结晶。这个民族的过去的文化靠着它来流传,未来的文化也仗着它来推进。”[5]我们在对外汉语教学实践中发现,汉语的词汇构成深深地打上了汉族“饮食文化”的烙印,用“吃”来比喻造词,用饮食生活隐喻现实生活,形成了汉语独特的表达方式。下面我们从以下三个方面来论述。
  第一,以“吃”为中心的词语群
  “吃”是一个普通动词,只有一个语素,但是我们发现“吃”可以构造出很多词语,不少搭配看起来不合理,但是从饮食文化的角度来看却是合情合理,这也体现了“吃”不仅是一个语法词,它更是一个文化词。我们查阅词典,可以得出一系列以“吃”为中心的词语群。现举例如下:
  “吃”的对象不仅可以是东西,可以是地方、也可以是工具,还可以是感觉,几乎什么都可以用吃来说。根据《动词用法词典》,“吃”至少可以带五种格关系的宾语:受事、工具、方式、处所、杂类,可见“吃”在汉语中活动能力之强。[6]中国人用“吃”来表达各种思想行为的语汇十分丰富,形成了汉语独特的“吃”字词语群。如果没有对文化内涵的理解,没有对中国饮食文化的解读,就读不懂这些“吃”字词语。
  第二,饮食词汇在现实生活中的投射
  语言和文化是不可分割的统一体。每个民族都有其特别发达的文化,往往是这种文化越发达,相关的语言表达也越丰富。对于汉民族来说,饮食文化尤为发达,同样饮食词语也特别丰富,而且这些词语通过不同的隐喻手法融入到我们现实生活的方方面面。中国人能把饮食生活同复杂的人生感受,千变本文由论文联盟http://www.LWlm.COM收集整理万化的客观世界和五彩缤纷的现实生活联系起来,从而使汉语具有了鲜明的民族特色。
  我们从味道谈起,“酸甜苦辣香臭咸”这食物中的七味可以隐喻复杂的人生感受。酸,可以形容身体感觉微痛,如“腰酸”,可以比喻为难过的心情,如“心酸”。甜,多有美好的意思,“心里很甜”说明心里很舒服、开心。说一个女孩子长得很甜,是说她长得美。苦,与甜相对,形容艰难、不幸。“苦”在汉语里构词能力很强,比如“苦闷”“辛苦”“苦恼”“愁苦”。辣,常用来形容性格火爆,如同辣的刺激。比如“泼辣”“辣妹子”等。还可以引申为做事狠毒,如“毒辣”“心狠手辣”“辣手摧花”。香,用来形容受欢迎。比如“吃香”“香饽饽”。臭,与香相对,多用来形容讨厌、厌恶。如“臭架子”“水平很臭”等。咸,一般没有引申义。不过其反义词“淡”却是构词丰富,比如“平淡”“淡然”“君子之交淡如水”,表示普通的意思。这是就具体的七味在汉语中的引申和发展。单单一个“味”,也可以组成很多词语,比如“品味”“意味”“京味儿”“够味”“回味”“乏味”等等,这些词都源于饮食生活,却又是高于饮食,反映了生活的方方面面。说到职业的表达,同样与饮食相关,收入好、稳定的工作称为“金饭碗”“铁饭碗”,没了工作称为“丢了饭碗”,换了工作称为“跳槽”。谈婚姻爱情,喜欢的对象称为“对味”,看不上对方则说“不是我的菜”,评价对方又瘦又高是“像棵豆芽菜”,说别人又矮又胖是“矮冬瓜”。还有一系列的社会惯用语,以饮食词汇为题,描述生活百态。[7] “老油条”是狡猾、世故的人,“油嘴滑舌”是说话不可信,喜欢耍嘴皮子的人,“半瓶子醋”是指一知半解的人,“姜还是老的辣”是指经验丰富的人,“家常便饭”指很平常的事,“小菜一碟”指很简单的事,“乱成一锅粥”指事情一团糟,“热锅上的蚂蚁”指事情很着急。凡此种种,不一而足。饮食词语通过隐喻、引申等方式逐步完成在生活中的投射过程。我们认为以下是饮食词语投射到生活中的过程。
  第三,与饮食文化相关的交际文化
  交际文化是跨文化交际中直接影响准确传递信息的言语和非言语因素。也就是说两种不同文化背景培养出来的人进行交际时,常常因为缺乏这类知识而发生误解,或不能融洽交际。交际文化有不同的表现形式:⑴言语交际:包括寒暄问候、赞誉致谢、抱歉礼让、委婉禁忌…⑵非言语交际:包括手势、神态、面部表情、身体任何部,位的动作及静止姿态等。中国的饮食文化渗透在交际文化中,比如独有的打招呼方式。很多外国人来中国以后,对中国打招呼方式很费解,这也可以理解为文化差异的具体表现。中国人在饭点时候碰到,彼此打招呼的方式一定是“吃了没有”“去吃饭啊”“吃过了”“还没吃啊”等等,朋友之间越是熟悉,越是会出现这样的招呼语,这样的招呼语也会让人感觉很亲切。很少有人会说“你好”“再见”这样的招呼语。这在西方的文化系统里边,是不可思议的。这也是饮食文化进入到语言的一个显著特点。
  三、以饮食文化推动对外汉语教学
  了解饮食文化,对于外国人学习汉语来说尤为重要。我们应该考虑如何利用饮食文化来进行对外汉语教学。教师如果在解词释义时随机恰当地联系文化背景展开,与汉族的这种文化个性相印证,对于帮助留学生掌握地道的汉语大有裨益,也不失为一种行之有效的教学方法。
  第一,建立一个饮食词语库
  目前的对外汉语教学的课本,教材中的词语教学还是以词为本,缺少词语间的联系,教材中更没有词语库的形式给词语进行归纳总结。以北京语言大学出版社出版的《桥梁——实用汉语中级教程》为例,仅有三处出现“吃”,《桥梁》(上)吃亏(suffer losses)、吃力(painful)、《桥梁》(下)吃苦头(suffer),《桥梁》的学习者定位是有2500词汇量的汉语中级学生,那么对于这样水平的学生来说,这样的词语安排显然是不够的,很难适应平时的日常生活。[8]
  我们设想的饮食词语库以“吃”词群为代表同时兼有相关饮食词汇,需要教师和学生一起进行积累,一方面教师通过教材及相关教学资料不断给学生进行归纳总结,并有计划地进行补充,另一方面,也需要学生做有心人,把平时听到看到的饮食词汇记录下来,这样师生共同完成饮食词语库的建设。这项工作对于教师来说,可以极大地提高教学效率,集中进行饮食词汇教学,扩充教材词汇量的不足及解释的缺失;对于学生来说,可以提高学习兴趣,化被动学习为主动学习,在积累过程中学到地道的汉语。饮食词语库的建立,可以帮助学生理清饮食词语的基本义、比喻义、引申义,并能更好地理解饮食文化在汉语中留下的印记。
欢迎浏览更多论文联盟首页英语论文语言文化文章
收藏 & 分享 推荐 打印 | 录入:yjiemm

本文评论   查看全部评论 (0)
表情: 评论表情符号选择 姓名: 字数
点评:
       
评论声明
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款